Hopeanuolen K-13 foorumilla oli aikoinaan keskustelutopic, jossa mietittiin omaa soveliaisuutta eri hahmojen dubbaajiksi. Itse olen varustautuneena juuri sillä asenteella, ettei ääneni käy mihinkään. Ja en haluaisi täten raiskata pilata tätä laatusarjaa. Mutta, jos olisi yksinkertaisesti vain pakko - niin onkin asian miettiminen vallan kiintoisaa.
Luulenpa, että yksi olennainen asia dubbauksen ja dubattavan hahmon kannalta, on ääni siinä missä kielikin. Sehän on selvää, että meillä suomalaisilla on aivan oma intonaatiomme ja tyylimme puhua ja sitä voi tuskin verrata johonkin toiseen maahan/kansaan sellaisenaan. Vastaavasti jollain toisella maalla puhumiseen ja kieleen liittyy omat sääntönsä.
Suomeksi dubbaaminen voisi siis näin ollen mennäkin ja toteuttaisin sitä sivuhahmoille ja niille, joilla ei olisi edes nimeä. Jos taas minun tulisi lähteä dubbaamaan englanniksi, olisin huomattavasti arempi asian suhteen. Tällä tarkoitan sitä, että englanniksi dubbaaminen toisi oman epämukavuutensa verrattuna dubbaamiseen omalla vahvalla äidinkielellä. Mutta ei lieneen mahdotonta tämäkään. Jos ajatellaan näitä molempia kieliä, niin parhaiten minulta voisi onnistua pentuäänien dubbaus. GNG:n puolella ei ehkä niinkään tulisi tilaisuuksia moiseen. Mutta minusta olisi hellyyttävää dubata GDW:n viidennellä levyllä esiintyviä pentuja. Terukin voisi mahtua tähän joukkoon.
Ruotsiksi dubbaaminen olisi siitä jännää, että katsottuani sarjan ruotsidubbia, uskaltaisin ääninäytellä esim. Smithiä ja Greatia. Näin en voisi ajatella muiden kielien kohdalla. Toisaalta, jos ääninäyttelisin japaniksi, voisi moiseen olla jokin uskallus. Jos taas verrataan näihin kolmeen muuhun kieleen niin, minulta ei onnistuisi matalat äänet läheskään niin hyvin kuin japaniksi. Ja tällä kielellä se taitaisikin olla luontevinta, jos ajatellaan uroshahmojen ääninäyttelyä.
Suomeksi ja englanniksi ääninäyttellessä toteuttaisin siis mieluiten GDW:n pentujen ääniä. Englannin kohdalla taas en osaisi ns. nimetä näitä sivuhahmoja, joita ääninäyttelisin. Mutta muilla kielillä tulisin dubanneeksi mm. Igoja (Hayato, Jinnai tms.), Lloydia, ammattitappajia, Hookia, Jaguaria, Hyenaa, Terrya, Kurotoran sekä Chutoran poikia, Burugea, Neroa, Vuorten kolmikkoa.. ja muita alaisia. Smith ja Great taas voisivat edustaa niitä vahvempia hahmoja, joita voisin uskaltaa dubata ruotsiksi ja japaniksi.
Ihmishahmojen kohdalla ääneni ei soveltuisi mitenkään naishahmoille, jos ääninäyttelisin suomeksi. Miesääni ja sen onnistuminen on myös kovin kyseenalaista, mutta muilla kielillä ihmishahmojen sivuroolit menisivät huomattavasti sujuvammin. Tällä luonteella uskoisin olevani sopivan hölmö esim. kylän asekauppiaaksi ja Kaksipiippi-Shigenäkin toimiminen voisi onnistua.
Luulenpa, että yksi olennainen asia dubbauksen ja dubattavan hahmon kannalta, on ääni siinä missä kielikin. Sehän on selvää, että meillä suomalaisilla on aivan oma intonaatiomme ja tyylimme puhua ja sitä voi tuskin verrata johonkin toiseen maahan/kansaan sellaisenaan. Vastaavasti jollain toisella maalla puhumiseen ja kieleen liittyy omat sääntönsä.
Suomeksi dubbaaminen voisi siis näin ollen mennäkin ja toteuttaisin sitä sivuhahmoille ja niille, joilla ei olisi edes nimeä. Jos taas minun tulisi lähteä dubbaamaan englanniksi, olisin huomattavasti arempi asian suhteen. Tällä tarkoitan sitä, että englanniksi dubbaaminen toisi oman epämukavuutensa verrattuna dubbaamiseen omalla vahvalla äidinkielellä. Mutta ei lieneen mahdotonta tämäkään. Jos ajatellaan näitä molempia kieliä, niin parhaiten minulta voisi onnistua pentuäänien dubbaus. GNG:n puolella ei ehkä niinkään tulisi tilaisuuksia moiseen. Mutta minusta olisi hellyyttävää dubata GDW:n viidennellä levyllä esiintyviä pentuja. Terukin voisi mahtua tähän joukkoon.
Ruotsiksi dubbaaminen olisi siitä jännää, että katsottuani sarjan ruotsidubbia, uskaltaisin ääninäytellä esim. Smithiä ja Greatia. Näin en voisi ajatella muiden kielien kohdalla. Toisaalta, jos ääninäyttelisin japaniksi, voisi moiseen olla jokin uskallus. Jos taas verrataan näihin kolmeen muuhun kieleen niin, minulta ei onnistuisi matalat äänet läheskään niin hyvin kuin japaniksi. Ja tällä kielellä se taitaisikin olla luontevinta, jos ajatellaan uroshahmojen ääninäyttelyä.
Suomeksi ja englanniksi ääninäyttellessä toteuttaisin siis mieluiten GDW:n pentujen ääniä. Englannin kohdalla taas en osaisi ns. nimetä näitä sivuhahmoja, joita ääninäyttelisin. Mutta muilla kielillä tulisin dubanneeksi mm. Igoja (Hayato, Jinnai tms.), Lloydia, ammattitappajia, Hookia, Jaguaria, Hyenaa, Terrya, Kurotoran sekä Chutoran poikia, Burugea, Neroa, Vuorten kolmikkoa.. ja muita alaisia. Smith ja Great taas voisivat edustaa niitä vahvempia hahmoja, joita voisin uskaltaa dubata ruotsiksi ja japaniksi.
Ihmishahmojen kohdalla ääneni ei soveltuisi mitenkään naishahmoille, jos ääninäyttelisin suomeksi. Miesääni ja sen onnistuminen on myös kovin kyseenalaista, mutta muilla kielillä ihmishahmojen sivuroolit menisivät huomattavasti sujuvammin. Tällä luonteella uskoisin olevani sopivan hölmö esim. kylän asekauppiaaksi ja Kaksipiippi-Shigenäkin toimiminen voisi onnistua.
Jos on tyttö tai nainen, on vaikea löytää hyviä hahmoja dubattavaksi, Hopeanuolessa ja weedissä kun naishahmot ovat (omasta mielestäni ainakin) avuttomia itkupillejä (esim.Reika). Ainut tietämäni poikkeus on Hopeanuolen Cross, jolla ei kuitenkaan ole ihmeellisempää osaa tarinassa.
VastaaPoistaNiin, sivuhahmoissakin on lähinnä Ryō. Mutta senkään rooli ei ole kummoinen.
Poista